[ad_1]
Una película argentina de terror y fantasía llamada El juego de la bruja llegará a los cines de EE. UU. y el Reino Unido, pero la película en español no depende de subtítulos ni de angloparlantes para expresar las actuaciones. En cambio, las herramientas de inteligencia artificial recrearán las voces de los actores originales y les harán hablar inglés. Es una medida controvertida, ya que es un ejemplo real de las frecuentes advertencias sobre que la IA se lleva los puestos de trabajo de las personas.
El juego de la bruja cuenta la historia de una mujer que recibe un visor de realidad virtual cuando cumple 18 años, que es capaz de enviarla a una espeluznante escuela mágica en otro mundo. Directamente inspirado en Harry Potter, El juego de la bruja está dirigida por la estrella de terror en ascenso Fabián Forte.
Los intérpretes hablan en español para la película, lo que generalmente significa para audiencias que no hablan español, subtítulos o actores de voz contratados para doblar la película. En cambio, el diálogo en inglés suena como los actores originales, doblados al inglés mediante IA. La tecnología traduce y sincroniza las voces de los personajes para imitar el tono y la emoción originales del discurso. Por un lado, es una forma de preservar la interpretación original. También es más barato, lo que hace más factible la distribución global de películas independientes.
Y ciertamente existe una demanda de este tipo de tecnología. Empresas como Papercup, DeepDub, DubFormer, HIZO ElevenLabs y otras empresas han sido pioneras en su propia versión de las mismas herramientas de traducción y doblaje. La mayoría aún se encuentra en una etapa inicial de implementación o está más orientada al marketing y a videos creados individualmente. Pero hay un interés creciente en lo que las voces de la IA pueden hacer por las películas. Ésa es una de las razones por las que el Sindicato de Actores (SAG) se declaró en huelga recientemente y exigió ciertas garantías a las productoras antes de aceptar un nuevo contrato.
Doblaje de IA
Es comprensible que los actores de doblaje hayan criticado abiertamente el doblaje de IA. Elimina oportunidades para los profesionales que saben cómo evocar la emoción adecuada y igualar la cadencia del diálogo en otros idiomas, incluso si no suenan exactamente como los intérpretes originales. Eso puede ser algo bueno, ya que la IA no puede crear subtextos ni jugar con complejidades, y mucho menos ser espontánea al ajustar las lecturas de líneas.
También existen cuestiones de consentimiento y compensación al utilizar la IA. ¿Los actores originales tienen derecho a rechazar un clon de voz de IA? ¿Se les paga por cada idioma adicional que realiza su clon de voz?
Algunos artistas con verdadero poder en Hollywood ya han adoptado una postura. Robert Downey Jr. litigio prometido desde más allá de la tumba en caso de que un estudio implemente un clon de IA de su voz o apariencia. California aprobó una ley que prohíbe el uso no autorizado de clones de IA, pero quién sabe cómo afectará eso al cine a nivel mundial. Por otro lado, James Earl Jones estuvo de acuerdo para permitir que Disney use su voz para futuros proyectos de Darth Vader antes de su reciente fallecimiento. Su contrato detalla cómo y cuándo se puede utilizar su clon de voz de IA, pero la plantilla está ahí.
Es posible que estas preguntas no se apliquen a El juego de la brujaya que es una película relativamente de nicho realizada con un presupuesto fuera de Hollywood que busca un alcance más amplio. Sin embargo, si resulta ser un éxito, es fácil imaginar que otros cineastas independientes de todo el mundo tomen una decisión similar.
También te puede gustar
[ad_2]
Enlace fuente